vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"You-all" es un pronombre que se puede traducir como "ustedes", y "all of you" es una frase que se puede traducir como "todos ustedes". Aprende más sobre la diferencia entre "you-all" y "all of you" a continuación.
you-all()
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
pronombre
a. ustedes
Do you-all want pizza?¿Ustedes quieren pizza?
b.
Los siguientes ejemplos muestran formas de traducir esta palabra o frase sin usar un equivalente directo.
sin traducción directa
How are you-all?¿Cómo están?
You-all shouldn't play with that snake.No deberían jugar con esa serpiente.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.
all of you()
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. todos ustedes (masculino o de ambos géneros)
I want all of you to stay involved in the political process.Quiero que todos ustedes sigan involucrados en el proceso político.
b. todas ustedes (femenino)
All of you can help the homeless people in our community.Todas ustedes pueden ayudar a los indigentes de nuestra comunidad.
Copyright © 2026 Dictionary Media Group, Inc.